Canadian English Eleanor pulled on her favourite grey sweater and stepped outside to check on her neighbour’s garden. The autumn colour was breathtaking fibre-thin leaves of amber and crimson drifted past the old theatre on the corner. She had promised to catalogue the different plants while Margaret was travelling, and she took the task seriously. After scribbling notes in her cheque-book sized journal, she wandered back inside, put the kettle on, and settled in for a quiet afternoon. It was the kind of ordinary day she had learned to recognise as its own small gift.
US English Eleanor pulled on her favorite gray sweater and stepped outside to check on her neighbor’s garden. The autumn color was breathtaking fiber-thin leaves of amber and crimson drifted past the old theater on the corner. She had promised to catalog the different plants while Margaret was traveling, and she took the task seriously. After scribbling notes in her check-book sized journal, she wandered back inside, put the kettle on, and settled in for a quiet afternoon. It was the kind of ordinary day she had learned to recognize as its own small gift.
My spell check is going crazy with the US version. I know English is the bastard child of many languages that bets up other languages to get new words but this was fun! I will admit I used Claude for this story.
This is great. The ones that always get me though are “enrolment”, “quay”, and especially “zed”
Eleanor had always found it funny that the same letter could sound like an ending in one country and an argument in another — zed, she thought firmly, as any proper Canadian would.

Oh yeah? Well the letter store called, and they’re running out of “u”!



